Thứ Sáu, 27 tháng 4, 2012

[Translation] Chiba Yudai's Blog 23-04-2012

2012-04-23
Không cần dù
-------------------------------
Chào buổi tối

Về ngày hôm nay,
Hãy đổ lỗi cho cơn mưa,

Dù với dù cứ đụng nhau
Nếu mà đi qua nhau như vậy mà không một lời xin lỗi
Thì tôi nghĩ dù là cái gì đó mà không cần thiết
T
ốt hơn đi không về nhà cho ướt cả người 

Vậy thì che dù cho Rafu-kun nhé!


 

Mặc dù đây là việc làm tốt
Nhưng đây là việc không nên ha
Tôi không có siêng đến mức vậy đâu

Tuy nhiên, tiếng cười cuối cùng là tôi đó---!

Wahahahahaha----!!!

Cố lên!

Doron

Translated by Hina.K

[Translation] Shimizu Kazuki's Blog 27-04-2012

2012-04-27 18:28:54


Thẩm mỹ viện

====================
Hôm nay màu tóc bị nhạt đi mất tiêu nên tôi đã tới thẩm mỹ viện ♪


Tôi đã tới chỗ mới bạn tôi giới thiệu cho mà,



Không ngờ là....


Có một chú cún ở đó. Cười



















Á ~

Hoàn toàn hồi phục nè.


Chú cún được huấn luyện, một nhóc rất ư là tình cảm đó ☆



Cá nhân tôi rất là thích chó đó,

Lúc chờ không khó chịu gì cả. Còn hơn vậy là quãng thời gian rất vui á ♪

Translated by MoonStorm21

[Translation] Shimizu Kazuki's Blog 24-04-2012


2012-04-24 17:49:09

Xin cám ơn

======================

Hôm nay ngày 24, Shimizu Kazuki đã đón sinh nhật 22 tuổi bình an vô sự !


Tôi nhận được rấtn hiều comment, tin nhắn, quà chúc mừng từ rất nhiều người...



Thật sự là rất hạnh phúc.


Tôi đã cùng những thành viên này làm countdown sinh nhật này ☆



Baron Yamazaki-san
Takahashi Keiko-san
Misaki Yu-san
Tanaka Emi-san
Terashima Hayato-san


Là một countdown với cảm giác tự do và vui lắm đó!



Cám ơn những người đã tới xem chúng tôi nhé.


Và hôm nay là NOTTV美男子界♪


Cái này cũng vui vẻ mà đi nào

Trận chiến đầu tiên tuổi 22 đâyy



Translated by MoonStorm21

[Translation] Chiba Yudai's Blog 23-04-2012

2012-04-23
Không có dù
---------------------------
Chào mọi người nya~
Chú cún ở đài truyền hình Fuji TV
Rafu-kun vì quên dù nên ướt cả mình


 

Vâng, xin mời

Vâng, Doron



Translated by Hina.K
Credit: http://ameblo.jp/chibayudai/entry-11231246262.html?frm_src=thumb_module

Chủ Nhật, 22 tháng 4, 2012

[Translation] Ikeda Junya's Blog 22-04-2012

2012-04-22 20:46:40

Gửi mọi người

====================



Kaizoku Sentai Gokaiger Final Live Tour 2012

Hôm nay tôi đã diễn ở Osaka, vậy là tất cả các vở đều đã hoàn tất rồi.
Cùng lúc này, chúng tôi Gokaiger sẽ nghỉ hưu với tư cách các anh hùng hiện tại.

Quả thiệt là rất buồn, không muốn rời bỏ chút nào, tôi cứ muốn như thế này mãi...
Nhưng mà, trước khi tiếp tục tiến về phía trước, thì phải bỏ lại đằng sau thứ gì đó.
Con người sẽ vì việc bước tiếp mà không thể là gánh nặng được.

Vì vậy mà tôi, suốt một năm qua đã cùng mọi người có thật nhiều kỉ niệm và, sống và tự hào là một người hùng, mang trong mình sự cảm kích này, sẽ tiếp tục tiến lên phía trước.

Cám ơn, Gokaiger.

Cám ơn, Ikari Gai.



Thứ bảy ngày thứ 20, những người đã tới hội trường, những người đã nghe được tin đồn, những người đã mong chờ thật nhiều, đã vì sự bất tiện này mà bị ảnh hưởng nhiều, thành thật rất xin lỗi.

Và, những người đã lo lắng, từ tận đáy lòng đang cảm nhận được nỗi đau đó.

Mọi người, Ikeda vẫn ồn cả.

Trên sân khấu hôm nay, tôi đã được phép biểu diễn như thường lệ.

Tôi đứng trên sân khấu với ý nghĩ muốn nói với mọi người hết tất cả những gì có trong tác phẩm này.

Trên sân khấu này, trên con đường này, đứng tại nơi đây, là nhờ mọi người cả.

Với niềm hãnh diện này, niềm cảm kích duy nhất dành cho mọi người là, dù có đứng ở đâu chăng nữa cũng sẽ không quên lúc này.

Vì thế, quả thật vẫn tồn đọng những bức xúc.

Là một diễn viên, là một con người

Những bức xúc này, những cơn đau sâu thẳm trong lòng, tôi sẽ mang chúng mãi trong mình không thể quên được.
Để không phải nếm trải lần nữa, mỗi ngày tôi phải nỗ lực hết sức.

Những người đã quá bước tới xem biểu diễn hôm 20, quả thật rất xin lỗi mọi người.



Những người đã cùng làm Gokaiger, thật sự cảm ơn rất nhiều.

Hướng tới Hakuoki bắt đầu từ ngày 27, sẽ lại xuất phát lần nữa, hy vọng mọi người sẽ hăng hái.

Cảm ơn đã giúp tôi đứng tại nơi này, cảm ơn tất cả.

Xin cảm ơn.

Ikeda Junya

=Translated by MoonStorm=
xin chân thành góp ý

IkePara Fansub's archive

Bài đăng này là danh sách tổng hợp những sản phẩm về mặt tinh thần do chính những con người tại "động đen" này tạo ra. Mục đích chính nhằm tự phục vụ bản thân và muốn chia sẻ những bài hát, bộ phim hay đến tất cả mọi người.
Mong cách bạn ủng hộ fansub của tụi mình, trân trọng nó như trân trọng tụi mình.
Bởi vì tất cả đều được tạo ra từ tình yêu và gửi đến mọi người bằng cả tấm lòng

» Các bạn có thể re-post đi bất cứ nơi đâu nhưng hãy để lại credit [ikemen-no-paradise.blogspot.com]
» Không buôn bán, thương mại sản phẩm của chúng tôi dưới mọi hình thức
» Tất cả sản phẩm được dịch theo suy nghĩ chủ quan của từng cá thể, nó có thể không đúng hoặc hay hoàn toàn. Chúng tôi hoan nghênh sự góp ý của mọi người, đặc biệt là về lời dịch

Thứ Bảy, 21 tháng 4, 2012

[Translation] Ryota Ozawa Blog 04.02.2010

2010-02-04 23:13:23

Kịch (^∇^)


Lạnh quá 汗

Cứ mỗi lần mà tôi thấy vậy

Là lại có tuyết nha 雪




Xe đạp của tôi đây *tèng teng*


Ở Tokyo tuyết đã rơi 2 ngày liên tiếp rồi đó 雪 雪

Vì thường thường tôi không có được thấy tuyết nhiều nên lần này tôi vui quá chừng luôn 音譜


[Translation] Ryota Ozawa Blog 03.02.2010

2010-02-03 22:20:40

Khởi đầu ♪


Xin chào 晴れ

Tôi là Ozawa Ryota 音譜

Trên blog này tôi sẽ cập nhật nhanh chóng những việc từ cuộc sống hằng ngày và công việc nữa, mọi người hãy chiếu cố nhé 合格

Từng ngày từng ngày tôi đều sẽ trân trọng mà nỗ lực và cố gắng !!

Chân thành cám ơn những lời động viên từ mọi người !!

---------------------------------------------------------
Nguồn: ameblo

Translated by Nguyễn Phi Gia
Hoan nghênh các bạn góp ý.
Corrections are very welcome. 

[Translation] Ryota Ozawa Blog 03.02.2010

2010-02-03 14:37:54

Xin chào


Chào mọi người 音譜

Tôi là Ozawa Ryota チョキ

---------------------------------------------------------
Nguồn: ameblo
*đây là bài đăng đầu tiên của ameblo hiện tại đang dùng của Ryota ♥

Translated by Nguyễn Phi Gia
Hoan nghênh các bạn góp ý.
Corrections are very welcome. 

[Translation] Ryota Ozawa Blog 18.04.2012

2012-04-18 22:44:22

Cám ơn Nagoya


Trong 2 ngày 14 và 15 chúng tôi đã đến Nagoya để thực hiện công diễn đó !!


Rất nhiều người đã hạ bước đến tham dự, không những vậy còn cổ vũ rất nồng nhiệt nữa, cám ơn mọi người rất nhiều キラキラ

Những người đã đến điểm tổ chức công diễn ở Nagoya, mọi người đều rất là ấm áp nha~ 晴れ


Vì nơi này là quê hương của Yuuki nên tự nhiên lại cảm thấy quen thuộc ha, thoải mái ghê







Thứ Sáu, 20 tháng 4, 2012

[Translation] Suzuki Katsuhiro's Blog 24/01/2012

2012/01/24
Kiểm tra
Xin chào!


Hôm nay tôi đã làm kiểm tra bên ĐH đấy!


Và nó khá là khó a ^^;


Nhưng mà, năm nay tôi sẽ cố gắng hết sức để vượt qua những thách thức trong việc học để mà còn tập trung quay Go-Busters cho đến tập cuối nữa chứ!


Tấm hình là ở bên trường tôi thì tuyết cũng đã phủ rồi, đây là tấm hình được chụp khi mấy chú chim bay đến!


Vậy nhé!


Translated by Ayumi.H
Credit: http://www.suzukikatsuhiro.com/blog/?id=1327376541

Thứ Năm, 19 tháng 4, 2012

[Vietsub] [Drama] [Ep.2] Shirato Osamu no Jikenbo (Chiba Yudai, Hongo Kanata)


Nội dung:

Shirato Osamu (Chiba Yudai) - một cậu sinh viên đã tốt nghiệp 2 năm nhưng thất nghiệp. Cậu là một người cả tin, nhẹ dạ, tính tình lại nhút nhát. Con gái xem cậu như không khí và chẳng ai để ý đến cậu: "Kiểu con trai gì mà chẳng có gì đặc biệt"
Tuy nhiên, khi gặp lại người bạn thơ ấu Hitoshi Kurosaki (Kanata Hongo), cuộc sống của Shirato có sự thay đổi mãnh liệt!
Vì lý do nào đó, những rắc rối về các vụ án cứ đến với cậu. Cậu ước sao có thể tìm được một công việc ổn định hơn là ngồi đời giải quyết những rắc rối này.
Liệu ... trốn khỏi những chuyện phiền phức nào có dễ dàng không?

Diễn viên

Chiba Yudai trong vai Shirato Osamu
Kanata Hongo trong vai Hitoshi Kurosaki
Nakamura Shizuka trong vai Akagawa Rio
------------------------------------------------------------------------
Tập 2: Công cụ & Trì hoãn
Cưỡng đoạt, lừa dối, tống tiền...tìm ra hung thủ thực sự
Sự ngây thơ của thám tử mộng tưởng rồi sẽ đi về đâu?!?!
"Dù cho có điều gì xảy ra, ta cũng không được quyền cướp đi cuộc sống của người khác"

Thứ Ba, 17 tháng 4, 2012

[Translation] Chiba Yudai's Blog 14-04-2012

14-04-2012
Mùa xuân, đến rồi
------------------------
Chào buổi tối


Tôi thực sự rất thích ngửi mùi của  hoa thụy hương!


Mỗi năm tôi đều mong chờ để được ngửi nó
Nó như gợi nhắc về mùa này ha--


Và này và này, SHIBUYA DEEP A hôm qua
Các bạn thấy nó sao?


Chương trình đầu tiên quay trong năm mới của tôi
Quả thật là đáng quý ha!
Tôi thực sự rất vui!


Nhưng mà,
Tôi vẫn không đổi được cái tính rụt rè kia
Khi nói những "câu nói tình yêu"... (cười)

Thứ Sáu, 13 tháng 4, 2012

[Translation] Shimizu Kazuki's Blog 13-04-2012

2012-04-13 23:36:39

Nagoya


Chúng tôi đã tới Nagoya, quê của Yamada Yuuki!



















Đương nhiên là cho Final Live Tour ニコニコ


Mà tour này thiệt là béo đó! ! (cười)

Cũng vì tôi ăn quá trời đặc sản từng nơi mà ha あせる


Chà, hơi bị hạnh phúc ha... fufufu

Bình thường như vầy là kiềm lại được rồi!


Dù sao thì, ngày mai và cả ngày mốt, chúng tôi sẽ gửi tới mọi người màn trình diễn tuyệt nhất đó☆

Chúc ngủ ngon nhéぐぅぐぅ

[Vietsub][Drama][Ep.2] Lucky Seven (Matsumoto Jun, Eita)


Tên phim: Lucky Seven | ラッキ-セブン
Nhạc phim: Wild at Heart - Arashi

Diễn viên
 Matsumoto Jun
 Eita
Naka Riisa
Oizumi Yo
Matsushima Nanako
Iriki Mari
Kadono Takuzo
Kazue Fukiishi
Koyama Keiichiro

Nội dung: Phim về một văn phòng thám tử gồm 7 người tại Kitashinagawa, Tokyo, mỗi người đều có những phong cách riêng để giải quyết các vụ án. Họ luôn có những bất đồng và thường cãi nhau, nhưng mọi người đều rất đoàn kết khi cùng nhau giải quyết những vụ án của khách hàng. 
Tokita Shuntaro (Matsumoto Jun) là thám tử mới vào nghề, người có thiên hướng làm việc theo cảm xúc. Chính tính cách đó đã đẩy anh vào nhiều rắc rối trong công việc. Ngược lại với Shuntaro, Niita Teru là một thám tử điềm tĩnh. Quan điểm của hai người thường bất đồng và dẫn đến những xung đột. 

----------------------------------------------------------------------------------

Tập 2
Thế nào là người có khuôn mặt giống thiên tài?
Thế nào là thiên tài thực sự?
Cuộc đối đầu giữa hai người bạn chí cốt... Kết quả sẽ ra sao?

[Translation] Ryota Ozawa Blog 25.04.2011

2011-04-25 22:00:50

Sinh nhật của Kazuki ♪


Lâu rồi mới lại cập nhật ha !!


Hôm qua ngày 24, là sinh nhật của Kazuki đó キラキラ


Là ngày sinh nhật mà 1 năm chỉ có 1 lần thôi キラキラ


Một ngày hạnh phúc ha 合格


Hôm đó chúng tôi đã cùng nhau đi ăn này 音譜





[Translation] Ryota Ozawa Blog 28.02.2010

2010-02-28 11:27:20

Thần thánh !


Hôm qua tôi được nghỉ buổi diễn tập đó 


Nên tôi đã đi xem phim 目


Percy Jackson và những vị thần trên đỉnh Olympus p(^_^)q





Phim thần thoại có cả hành động và những cảnh hài hước, đề cao lòng can đảm nữa チョキ


Thứ Năm, 12 tháng 4, 2012

[Translation] Ryota Ozawa Blog 12.04.2012

2012-04-12 13:50:15

Họp báo


Gần đây, đã tổ chức họp báo cho bộ phim "Akumu no Drive" đó キラキラ




Đúng là họp báo ha, tôi căng thẳng quá chừng DASH! DASH!



Việc quay phim cũng vậy ha, từ hôm quay xong ngay trước buổi họp báo rồi đến lúc kết thúc buổi họp báo, cứ như là một cái chớp mắt vậy



Thứ Tư, 11 tháng 4, 2012

[Translation] Shimizu Kazuki's Blog 11-04-2012

11-04-2012
Radio đầu tiên
-----------------------------
Đã lâu không gặp ニコニコ


Shimizu Kazuki vẫn khỏe !!


Mưa hoài không dứt, trời cũng chẳng sáng sủa gì nhưng mà,


Hôm nay tôi đã được lên chương trình radio キラキラ


Nói thì vậy thực ra chỉ là một cú điện thoại thôi hà あせる

Thứ Ba, 10 tháng 4, 2012

[Translation] Fukushi Sota's Blog 10.4.2012

2012-04-10
Sakura

--------------------------------
Hello everyone~

Những khi tôi ngắm hoa anh đào
Trong tâm cảm thấy điềm tĩnh lạ thường 

Trong lúc chờ,
Thường thì phải chờ xe buýt của đoàn phim
Nhưng tôi thì đi ra ngoài chút nè!