Chủ Nhật, 9 tháng 10, 2011

[Translation] Suzuki Shogo Blog 02.10.2011


2011-10-02 23:38:23

smiling days-125~タコとせせり

テーマ:ブログ

どーも、



今晩は音符キラキラ







寒いね今日ガーンあせる







昨日はラジオ(NACK5)、聴いていただけましたか?




ココア男。






どんなバンドなんだろ、笑






なんかすごいことになってましたがキラキラ







楽しんで聴いて頂けてたら幸いです音符






そして、そのラジオの前は





ココア男。のベース、細貝圭くんのバースデーイベントにサプライズでお邪魔させていただきました!チョキ









また彼とはゆっくりご飯でも行こうと思いますラブラブ!チョキ







で、







そしてこの間、いつもの方とご飯行ってきやした☆




焼肉ニコニコ音符






桃:肉くおぉぜ肉。





鈴:おぉーいこいこー☆





いつもこんなんです。笑







そして食べたんは、




タコとせせり。














ちゃんとお肉も食べましたよラブラブ!キラキラ








ただ、












ただタコとせせりってなんか響きが好き音符





へへ。






愉快愉快にひひ















しーゆー







クローバーShogo Suzukiクローバー

-----------------------------------------------



Vietnamese Translation

2011-10-02 23:38:23
smiling days-125 ~Tako to seseri

Doumo,



Chào buổi tối 音符キラキラ







Hôm nay trời lạnh quá ha ガーンあせる







Hôm qua là chương trình radio (NACK5) đó, các bạn có nghe không?




Cocoa Otoko.





Cái thể loại ban nhạc gì thế này? (cười)






Chúng ta đã trở thành một thứ gì đó thật tuyệt rồi ha キラキラ (cười)







Nếu các bạn có thể cảm thấy vui vẻ khi nghe nó thì tôi sẽ vui lắm đó 音符






Và, trước chương trình radio đó là





Trong bữa tiệc mừng sinh nhật bất ngờ dành cho Hosogai Kei-kun, tay bass của Cocoa Otoko., chúng tôi đã quấy rầy mọi người rồi! チョキ








Muốn đi ăn cơm đạm bạc với ảnh nữa quá đi ラブラブ! チョキ







Và,







Với lại mới đây tôi cũng đã đi ăn với quý ngài quen thuộc rồi




Thịt nướng ニコニコ 音符 






Too: Thịt nướng xung phong.  *Tori Matsuzaka





Suzu: Ô ô~ xông lên xông lên~ *Suzuki Shogo





Lúc nào cũng loi nhoi vậy đó. (cười)







Và chúng tôi đã đi ăn




Tako to seseri. *seseri: da ở vùng cổ gà













Chúng tôi cũng đã ăn thịt rất nghiêm túc đấy  ラブラブ!キラキラ








Mà,












Mà tiếng tako to seseri đó nghe thích thích sao á 音符





Hehe.






Vui quá vui quá にひひ














Shiyuu *see you







クローバー Shogo Suzuki クローバー

-------------------------------------------------



  Translated by Nguyễn Phi Gia

*Bạn dịch khá là thoáng :-"
Hoan nghênh các bạn góp ý.
Corrections are very welcome.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét